A mi kockánk – mely a magyar kiadással együtt 10 országban jelenik meg világszerte – tanulságos utazásra invitálja az olvasót a matematika, a pszichológia, az oktatás, a képzőművészet, a design, az építészet és a popkultúra területén. Elgondolkodtató, magával ragadó, álomszerű kirándulás ez, modern korunk egyik legkülönlegesebb kreatív elméjével – ígéri a könyv beharangozója. De hogyan született meg a mű, és mennyire szokványos, hogy egy magyar kiadó kötete egyszerre jelenik meg számos országban a magyar piac mellett? Erről is kérdeztük Halmos Ádámot, a Libri Kiadó igazgatóját.

Rubik Ernő ritka vendég a nyilvánosságban. Interjút alig ad, a médiában szinte sosem szerepel. Most viszont könyvet írt, amelyben vall a Kockáról, önmagáról, a munkájáról és sok másról. Nem volt-e nagyon nehéz rávenni a könyv megírására az egyik leghíresebb magyart? – kérdezzük Halmos Ádámtól.

Rubik Ernő és Halmos Ádám – fotó: Lakos Máté

Mint válaszából kiderül, Rubik Ernő írt a nyolcvanas évek végén egy könyvet, ami ugyan sosem jelent meg végül, de valahogy a kezébe került négy évvel ezelőtt. Ez adta meg az első lendületet, ez adott inspirációt ahhoz, hogy szülessen egy összegző munka arról, mi is az a rejtély, amelyet a Kocka jelenít meg nekünk, embereknek, és hogy ez a különleges játék mit is üzen a világnak.

– Nem volt kész koncepció, a szerző számára nagyon fontos, hogy a Kocka megtervezéséhez hasonlóan ez esetben is folyamatában, lépésről lépésre bontakozzon ki a végső szerkezet – meséli a kiadóigazgató. –

Azt akarta, hogy valamilyen módon szellemiségében a Kocka is megjelenhessen szerzőtársként a könyvben.

Ahogy egy interjúban fogalmazott, az ő feladata ebben annyi, hogy segítsen előhívni a Kockában rejlő tulajdonságokat.

De vajon milyen lehet együtt dolgozni egy olyan emberrel, aki egyfelől sikeres, híres, másfelől pedig, amennyire tudni lehet, teljes mértékben maximalista? Halmos Ádám szerint egyáltalán nem nehéz.

– Ernő minden apró részletre odafigyel, újra és újra kritikusan szemléli a saját munkáját és igyekszik azt mindig javítani, jobbá tenni – mondja a Libri Kiadó vezetője. – A Kockával való kapcsolata jól mutatja számomra emberi nagyságát. Becsüli, tiszteli, és a mai napig kíváncsisággal, alázattal tekint rá. Ez a belső attitűd alakíthatta az ismertségét is. Nem találkoztam a világban olyan emberrel, aki ne hallotta volna a Rubik nevet, de sokakkal találkoztam, akiknek erről kizárólag a Kocka jutott eszébe, és sosem hallott róla, hogy ki is valójában Rubik Ernő. Én úgy érzem, az ő döntése az volt, hogy meg akar maradni embernek abban az őrületben is, ami először a nyolcvanas években, majd utána több hullámban újra és újra körülvette őt a Kocka népszerűsége kapcsán. Átlagos emberként tekint önmagára, miközben analitikus gondolkodása, precizitása, a világ összefüggéseinek mély átélése igenis átlagon felülivé teszi.

A mi kockánk

szeptember elején először Magyarországon jelenik meg,

utána két héttel pedig mindjárt tíz országban, köztük az Egyesült Államokban, Nagy-Britanniában, Németországban és Hollandiában is. Nem lehet egyszerű megszervezni egy ilyen kiadást – vetjük fel a kiadóigazgatónak. A külföldi kiadók rögtön igent mondtak, vagy győzködni kellett őket?

– A könyv első változata két évvel ezelőtt egy 30 oldalas ismertető szöveg volt – válaszolja Halmos Ádám. – Ezzel kerestem meg elsőként az amerikai kiadókat. Az volt a cél, hogy találjunk egy olyan angol nyelvű kiadót, amely ezt követően végigkíséri a könyv elkészültének folyamatát, vagyis szerkesztői oldalról a kézirat elkészítését is segíti. Ismeretterjesztő könyveknél a kiadói világban gyakori, hogy nem végleges szövegek, hanem részletesen kidolgozott, a könyv gondolatiságát, szerkezetét, stílusát bemutató ajánlók alapján jöjjön létre az első kiadói szerződés. Ami szokatlan volt a mi esetünkben, hogy ezúttal nem egy amerikai ügynök közvetítésével, hanem közvetlenül Magyarországról tudtunk lebonyolítani egy aukciót a legnagyobb amerikai könyvkiadói csoportok részvételével. Az aukcióban részt vevő valamennyi kiadóval személyesen beszélgettem több alkalommal is, számos olyan kérdést föltettek ebben a korai szakaszban, ami befolyásolta a kézirat későbbi alakulását.

Miután a Libri megkötötte az amerikai megállapodást a Flatiron Kiadóval,

amely mások mellett Jamie Oliver vagy épp Joe Biden könyveit is gondozza,

jött a többi ország sorban, ahol hasonló versenytárgyalásokat bonyolítottak.

– A legfontosabb, hogy keltsük fel az érdeklődést és találjuk meg a megfelelő partnert minden országban. Ha már győzködni kell valakit, akkor baj van. Sokkal inkább az a kérdés, hogy mennyire sikerül felcsigázni egy kiadót, hogy meglássa a lehetőséget. Eddig 11 országba adtuk el a könyvet, de a héten is több nemzetközi megkeresést kaptunk, és a megjelenés kapcsán az érdeklődők újabb hulláma várható. Magyarországon a Libri Kiadónál két héttel a nemzetközi kiadások előtt jelenik meg a könyv.

fotó: Lakos Máté

Bár alapvetően magyar produktumról van szó, a könyvben feltüntetik a magyar fordító nevét. Ezek szerint Rubik Ernő nem az anyanyelvén írta A mi kockánkat?

A kezdettől a nemzetköz piac elérése volt a cél, tudjuk meg Halmos Ádámtól. Az angol szöveg az amerikai és később a brit kiadóval együttműködésben jött létre, az ő szerkesztői munkájuk segítette a magyar kiadót abban, hogy Rubik Ernő olyan könyvet írjon, amely a nemzetközi piac minden követelményének megfelel.

– A magyar kiadást is az angol szövegből fordítottuk, amit aztán Ernő gondos szerkesztőmunkával itt-ott átdolgozott. Belecsempészett néhány olyan gondolatot, ami a hazai olvasók számára fontosabb és tett néhány egyéb kiegészítést is.

Várhatóan a siker is nagy lesz, de a szervezés, a kiadás előkészítése sem lehetett egyszerű, vetjük fel Halmos Ádámnak. De miért érezte ennyire fontosnak ezt a könyvet?

– A Rubik Kocka jóval túlmutat önmagán. Egy olyan eszköz, amely több mint egymilliárd ember kezében volt, egy

olyan játék, amely mindenkiből érzelmeket, érdeklődést, kíváncsiságot vált ki.

Ez a könyv pedig ezekről a kérdésekről szól. Arról, hogy rejtvények vesznek körül minket, amelyekre megoldásokat keresünk. Van, hogy játékként tekintünk rájuk, és van, amikor problémaként, de jellegüket tekintve hasonlóak. A mi kockánk számos olyan kérdésre világíthat rá, amelyek az élet más területein is felmerülnek. Rubik Ernő mindezekkel kapcsolatban nem tesz végérvényes kijelentéseket, nem kínál megoldásokat, szellemi kalandozásra hívja az olvasót, ahol vele együtt gondolkodhatunk. Abban bízom, hogy ez a lehetőség sokak érdeklődését felkelti majd.

fotó: Lakos Máté

A Rubik Kocka egy világmárka, mondja Halmos Ádám, amikor arról kérdezzük, volt-e példa a magyar könyvkiadásban arra, hogy egy itteni kiadó ilyen nagyszabású nemzetközi termékkel jelentkezzen. – Megkérdőjelezhetetlen a jelenléte, a sikere és a hatása a világra – folytatja a Libri Kiadó igazgatója. – Rubik Ernő az elmúlt hetekben elkezdte szórakozásból összegyűjteni, hogy hányszor szerepelt a Kocka valamilyen kontextusban egy könyv vagy magazin címlapján az elmúlt években. Kizárólag olyan címlapokat vett figyelembe, amelyek nem a Kockáról szólnak, azt csupán szimbólumként használják a kreativitás, a problémamegoldás, vagy épp a frusztráló helyzetek kapcsán.

Jelenleg 900 címlapnál tart,

amelyek Brazíliától Vietnámig különféle jelentős nyomtatott termékeken jelentek meg. Ennek a könyvnek a nemzetközi kontextusát tehát maga a Kocka teremtette meg. Ezért kerülhetett párhuzamosan a hazai és a nemzetközi piacra. De a lehetőség nyitva áll arra, hogy újabb hazai szerzők munkájával mutathassuk meg, van üzenetünk a világ felé. Ez is egy kiváló rejtvény.

címlapfotó: Lakos Máté